Source:trendingtopics.at

The job of translating websites owned by companies and their apps is considered to be a very tedious job. It can be very frustrating for translators and developers to make a head out of the bunch and then put in such a way that the users can make sense of. Some part of Austrian entrepreneurs got frustrated with this as they released their translation business some years back.

LingoHub knowing these frustrations that companies and developers are encountering when putting up their own technology, created this technology that will enable continuous translation and updates for sites that are making use of automatic machine translation (MT).

CEO and co-founder of LingoHub, Helmut Juskewycz, said they wanted to simplify localization which is the term used by developers when translating websites.

Juskewycz and Markus Merzinger piloted the company back in 2013 after it had been launched in 2010 as a company that is very much interested in translation.

With their Translation Memory Autofill, sites can automatically switch to clients’ preferred language running in beta across Bitbucket, GitHub or REST API.

Juskewycz also said that the drive to come up with the idea was as a result of the challenges that has to do with time and cost that developers have to deal with every time. He said his degree in computer science helped him in perfecting what is required for automatic translation.

They simplify the work for the developers who send in their work that are sent to translators, and then the finished work is sent back to the developers. The system makes use of machine translation that works on it first before a human professional translator peruses through it. So for the human translators, they go through for errors and accuracy to ensure rough edges are smoothened so that a lot of work and time are saved the developers.

At first they could only translate 35 languages by vetted translators numbering 3, 500, but can now translate over 200 languages. As of the moment, they seem to have more customers from mobile app which is why they have devoted more work to it. The German-speaking part of Austria, Germany and Switzerland clients seem to make up the better part of their clientele base.

Juskewycz also noted that they can allow a company use their software with their very own translator if that is what they prefer.

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

82  +    =  87